
主持翻譯生僻譯著 個性英語教授駕鶴
發(fā)布時間:2010-12-10 信息來源: 瀏覽次數(shù):4515
川大英文教授吳福零逝世,享年91歲
12月6日,研究了一輩子神學和哲學的川大英文教授吳福零駕鶴西去,享年91歲。
學生們感嘆,吳老的故去,標志著個性化英語教學時代的結束。
大學英語賽連獲3屆第一
吳福零生于1919年,湖南人??谷諔?zhàn)爭前,吳福零隨大學內(nèi)遷來到成都華西壩,進入華西協(xié)和大學學習神學和哲學專業(yè)。大學期間,他的英語天賦得到展現(xiàn),在西南聯(lián)大、金陵大學、金陵女子大學等5所學校聯(lián)合舉辦的英語演講比賽中,連續(xù)3屆獲得第一名。
1948年,吳福零赴加拿大多倫多大學學習,攻讀西方哲學專業(yè),兩年后獲得碩士學位。原本可以繼續(xù)攻讀博士學位的他,在加拿大發(fā)表支持新中國成立的言論,并毅然回國。
個性化教學獲得國家津貼
1950年,吳福零完成學業(yè)后,回到母校擔任英語教授。他獨辟蹊徑、富有個性的教學方法,讓學生們記憶深刻。
學生毛豐說,吳老的課堂輕松活潑,教授英語作文課時,他會根據(jù)學生的興趣愛好,針對每個人出不同的作文題目,以此增加學生們的參與度。
學生周邦憲說,吳老堅持個性化教學方法,讓學生從一篇文章的背景出發(fā),在欣賞文本的過程中認知語言,而不是把語言解剖成干癟的語法條款。
周邦憲說,吳老在授課之余,還主持翻譯了兩部生僻譯作《世界宗教》和《論人的天性》。這兩本大部頭譯作倘若一人翻譯的話,估計10年都無法完成。
1989年,吳福零獲得了由國家教委、人事部、國家教育工會聯(lián)合頒發(fā)的全國優(yōu)秀教師稱號,并成為獲國家特殊津貼專家。
已駕鶴西去學生緬懷恩師
11月22日,吳老住進了川大華西四院寧養(yǎng)院。12月6日,吳老故去,各地的學生們自發(fā)匯聚在一起,為他操辦了后事。
現(xiàn)場,不少人手持老師的回憶錄《華西壩上70年》,緬懷老師淡泊名利而又極富個性的一生。
12月6日,研究了一輩子神學和哲學的川大英文教授吳福零駕鶴西去,享年91歲。
學生們感嘆,吳老的故去,標志著個性化英語教學時代的結束。
大學英語賽連獲3屆第一
吳福零生于1919年,湖南人??谷諔?zhàn)爭前,吳福零隨大學內(nèi)遷來到成都華西壩,進入華西協(xié)和大學學習神學和哲學專業(yè)。大學期間,他的英語天賦得到展現(xiàn),在西南聯(lián)大、金陵大學、金陵女子大學等5所學校聯(lián)合舉辦的英語演講比賽中,連續(xù)3屆獲得第一名。
1948年,吳福零赴加拿大多倫多大學學習,攻讀西方哲學專業(yè),兩年后獲得碩士學位。原本可以繼續(xù)攻讀博士學位的他,在加拿大發(fā)表支持新中國成立的言論,并毅然回國。
個性化教學獲得國家津貼
1950年,吳福零完成學業(yè)后,回到母校擔任英語教授。他獨辟蹊徑、富有個性的教學方法,讓學生們記憶深刻。
學生毛豐說,吳老的課堂輕松活潑,教授英語作文課時,他會根據(jù)學生的興趣愛好,針對每個人出不同的作文題目,以此增加學生們的參與度。
學生周邦憲說,吳老堅持個性化教學方法,讓學生從一篇文章的背景出發(fā),在欣賞文本的過程中認知語言,而不是把語言解剖成干癟的語法條款。
周邦憲說,吳老在授課之余,還主持翻譯了兩部生僻譯作《世界宗教》和《論人的天性》。這兩本大部頭譯作倘若一人翻譯的話,估計10年都無法完成。
1989年,吳福零獲得了由國家教委、人事部、國家教育工會聯(lián)合頒發(fā)的全國優(yōu)秀教師稱號,并成為獲國家特殊津貼專家。
已駕鶴西去學生緬懷恩師
11月22日,吳老住進了川大華西四院寧養(yǎng)院。12月6日,吳老故去,各地的學生們自發(fā)匯聚在一起,為他操辦了后事。
現(xiàn)場,不少人手持老師的回憶錄《華西壩上70年》,緬懷老師淡泊名利而又極富個性的一生。